3986.net
小网站 大容量 大智慧
相关标签
当前位置:首页 >> 其它 >>

英汉翻译教学大纲


英汉翻译课程教学大纲
一、课程的目的和任务 课程描述:本课程为一个学期,主要学习将英语翻译成汉语的理论及技巧,所涉及的知识领域包括: 英汉。翻译的基本理论及技巧、英语与汉语语篇特色的比较等。 《英汉翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英 汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析以及不同翻译方法,向 学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过本课程的学 习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,初步了解翻译基本理论及基础知识,掌握 英汉两语的基本翻译技巧,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文译成英语,并对文化差异 有着较强的敏感性,能够较好地处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、 文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的学风,避免不求甚解、逐词死译和望 文生义。适当补充口译实践,训练学生在政治、经济、文化等方面的能力,并提高学生的政策水平和涉外 工作能力。 二、课程的基本要求(分掌握、熟悉、了解三个层次)(Requirement): 翻译方法和技巧训练阶段的基本要求: (1)、词汇 : 掌握 10000-12000 个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其中 5000-6000 个词汇 及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。 (2)语法: 熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法结构在翻译过程中的理解和应用。 (3)阅读能力: 能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的历 史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇结构,语言特点和修辞手法。 (4)翻译能力: 能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯通顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速 度达到每小时 250-300 词。 1) Students must present themselves in class whenever a lecture of this course is given. 2) Students should take notes in class, which will enable them to review their lessons later or prepare for the final exam. 3) Students should finish and hand in their homework on time. 4) Students should make preparation before each class and review their notes regularly. 三、教学安排 《英汉翻译教程》课程涉及到双语的各项能力,因此技能测试是检查教学效果和检查学生语言水平和 应用能力的重要手段,在各个教学阶段结束时安排测验和考试。测验着眼于考核学生的应用和技能的发挥。 平时安排阶段测验,期末安排考试。课程学时安排:每周4学时,于第四学期完成。 学期总学时 18 x 4 = 72 ;周学时 2 x 2 = 4;起始时间 2011/02-03/2008-01-15 成绩评定标准:平时成绩占 30%(包括出勤、练习、小组作业、讨论发言,翻译实践) ;期末考试占 70% 。 章次 讲授内容 翻译概论 --- 简要介绍翻译的历史、定义与类型、意义与功能、标准与 方法、英汉语言的对比
1

讲授时数 4

第一部分

第二部分 第三部分 第四部分 第五部分 第六部分

英汉互译常用技巧 --- 词义的选择、引伸和褒贬、省略法、增补法、引 申法、重复法、词类转换法等、相关翻译练习 被动语态的译法、分句法,合句法 名词从句定语从句状语从句的翻译 英语长句的主要译法 习语的翻译、文章标题与书名的翻译

14 4 12 8 4

四、课程的基本内容(Teaching objectives) 1、概括论述和介绍关于翻译的基本理论问题。 2、分若干章节,通过译例,介绍汉英翻译常用和方法和技巧;各部分均配有专项翻译练习题。 3、学生掌握了常用的翻译方法和技巧并有了一定的翻译实践能力。 The name of this optional course is "English-Chinese Translation Theory and Practice". The teaching objectives of this course are as follows: 1) 2) Learn some basic translation theory and techniques, especially specific methods in translation practice; Improve your mastery of both the source language (English) and the target language (Chinese);

3) Extend your common sense, your knowledge in other fields besides the two languages; 第 1 周 翻译概论 2 课时 【教学目的要求】 通过介绍世界和中国翻译史中理论与实践的发展情况,使学生对翻译标准、翻译基本方法、 翻译中的可 译性与不可译性等理论与实践问题有初步的了解,认识到翻译工作的重要性。 【教学内容】 简要介绍翻译的历史、定义与类型、意义与功能、标准与方法等,着重讲解英译汉的特征与意义及英汉词 汇句法现象的对比。 2、重点与难点 翻译的定义、标准和方法。 【教学重点难点】 翻译的作用与使命,翻译的标准,翻译的方式,笔译与口译,可译性与不可译的补偿,中国翻译史。 注意在翻译练习中体现并强调翻译理论的运用。难点:翻译的标准以及不同译文的具体要求。翻译练习 【说明】 1. 本章主要讲解翻译的基本知识和介绍我国近现代翻译史。学完本章后,学生应该对以上内容有了一定 的了解,并能有意识地逐步树立正确的翻译观,形成良好的译风。 2. 通过大量的例词、例句来讲解翻译的基础知识,并进行讨论,提高他们对翻译的认识:简单地掌握源 语和目的语,再借助于一两本好字典,并不能产生理想的译文。 第 1 周 英汉语言的对比 2 课时 【教学目的要求】 通过对英、汉语言共性与差异的介绍, 使学生懂得分析两种语言的特点,提高翻译水平。 【教学内容】 英汉语言的共性与差异:词汇层面与句法层面的比较。要完成的内容包括:词义的选择、语气的表达 英汉不同词类的比较、句子结构、句子顺序、句子内容表达、翻译练习 【教学重点难点】 翻译中语言差异问题的处理 【说 明】 1. 本章从翻译的基本单位——单词——入手,对词义的选择和语气的表达两方面进行讲解,然后通过对英 汉词汇异同的分析,说明翻译实践中严谨译风的重要性,并为句子翻译打下基础。然后,使学生对英汉句 法现象的相同与不同之处有粗略的了解,并对英汉翻译中的几种常用技巧建立初步的认识
2

2. 讲授本章之前,学生预习《英汉翻译教程》中第三章第一节“英汉词汇现象的对比”,然后在课堂上根据 所读内容提问、讨论和总结。 3. 学生运用已学知识完成翻译练习,并针对译文进行课堂讨论,选取不同译文供学生对照评析。 第 2 - 9 周 英汉互译常用技巧 14 课时 【教学目的要求】 通过对理解英文及翻译英文中难点的介绍,使学生逐步懂得分析这些难点,把握它们的规律并掌握对 策, 提高在英译汉过程中的表达能力。 【教 学 内 容】 词义的选择、引伸和褒贬、省略法、增补法、引申法、重复法、词类转换法等、相关翻译练习 【教学重点难点】 在英译汉过程中各种词类相互转译的不同方法。动词与名词的转译。英译汉中的拆译法、增词法、省 略法。注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。难点:词义的褒贬、英语介词与汉语动词的转译、语的 肯定句译成汉语否定句、词语省略法、英汉翻译中的正说与反说法 【说 明】 1. 对中国学生而言,汉译英比英译汉更具难度,但两者基本原理相同。因此,本章主要从英译汉的角度来 讲授翻译技巧。 2. 省略法基本上是增补法的反面,所以课堂上对省略法一节不再讲述,而留给学生课外阅读。 3. 严格地说,引申法属于增补法的一个范畴,倒译法属于视点转换法的一个范畴,但由于引申法和倒译法 在实践中实用比较普遍,且涉及内容较广,故两者均作为独立的节进行讲授。 4. 学完本章后,学生应能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般大众读物的英译汉翻译,并能 将较浅显的汉语材料以成英语。 第 10 周 被动语态及分句法,合句法的译法 4 课时 【教学目的要求】 通过对理解英文及翻译英文中难点的介绍,使学生逐步懂得分析这些难点,把握它们的规律并掌握对 策, 提高在英译汉过程中的表达能力。 【教 学 内 容】 被动语态及分句,合句的翻译技巧、相关翻译练习 【教学重点难点】 英汉翻译时的语序变换;英汉翻译中的语态变换,即主动式与被动式的互换。注意在翻译练习中体现 并强调理论的运用。 【说 明】 1. 对中国学生而言,汉译英比英译汉更具难度,但两者基本原理相同。因此,本章主要从英译汉的角度来 讲授翻译技巧。 2. 学完本章后,学生应能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般大众读物的英译汉翻译,并 能将较浅显的汉语材料以成英语。 第 11-13 周 名词从句,定于从句,状语从句的翻译 12 课时 【教 学 内 容】 名词从句,定于从句,状语从句的翻译技巧、相关翻译练习 【教学目的要求】 通过对理解英文及翻译英文中难点的介绍,使学生逐步懂得分析这些难点,把握它们的规律并掌握对 策, 提高在英译汉过程中的表达能力。 【教学重点难点】 名词从句,定于从句,状语从句的翻译。注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。 【教 学 内 容】 名词从句的翻译技巧、定语从句的翻译技巧、状语从句的翻译技巧、相关翻译练习 【说 明】 1. 对中国学生而言,汉译英比英译汉更具难度,但两者基本原理相同。因此,本章主要从英译汉的角度来 讲授翻译技巧。 2. 省略法基本上是增补法的反面,所以课堂上对省略法一节不再讲述,而留给学生课外阅读。
3

3. 严格地说,引申法属于增补法的一个范畴,倒译法属于视点转换法的一个范畴,但由于引申法和倒译法 在实践中实用比较普遍,且涉及内容较广,故两者均作为独立的节进行讲授。 4. 学完本章后,学生应能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般大众读物的英译汉翻译,并能 将较浅显的汉语材料以成英语。 第 14-15 周 长句的翻译 8 课时 【教学目的要求】 通过本章的学习,学生应该学会分析英汉长句的不同特点以及在翻译实践应该如何灵活处理原文的句 子结构。 【教 学 内 容】 英汉长句在语序和表达方法上的差异、长句翻译中的各种技巧、相关练习 【教学重点难点】 英语复合句与复杂句的译法。难点:英语复合句与复杂句的译法。注意在翻译练习中体现并强调理论 的运用。 第 16 周 习语、文章标题与书名的翻译 4 课时 【教学目的要求】 习语是语言的核心和精华,往往也是学习者较难掌握的部分。本章旨在通过对习语特点的分析和习语 翻译技巧的讲授,帮助学生克服畏难心理,鼓励他们日积月累,增加自己的知识和提高翻译水平。学生应 该学会文章标题与书名翻译的标准和处理技巧。 【教学重点难点】 中英文章标题的翻译、中英书名的翻译、翻译练习。注意在翻译练习中体现并强调理论的运用。 【教学内容】 习语的特点和翻译方法、翻译练习 【说 明】 1. 书名和标题好比一本书或一篇文章的眼睛,译好书名和标题能起到画龙点睛的作用。 2. 初学翻译者在翻译书名和文章标题时常常表现出机械主义的倾向。 3. 通过本章的学习,学生应该学会在翻译书名和文章标题时不可拘泥于原文的词义,而常常要根据译文 习惯做出灵活处理。 第 17 周 复习 2 课时

4


推荐相关:

英汉互译教学大纲

川北幼儿师范高等专科学校 课程教学大纲课程名称: 英汉互译 课程编码: Z02024 适用专业: 英语教育 学制: 三年 编写单位: 语言文学系英语专业教研室 编写日期: 二...


《英汉翻译》教学大纲-

英汉翻译教学大纲 课程类别:专业选修课 总学时:36 课时 总学分:2 学分 开课学期:第 4 学期 适用专业:英语专业 先修课程:基础英语、英语语法、英语阅读...


翻译教学大纲

翻译课程教学大纲? English-Chinese Translation 一、课程基本信息 二、课程教学...本课程的教学目标英汉翻译教学的目标是使学习者英汉翻译教程考纲规定本课程的目的...


《英语翻译》教学大纲

英语翻译课程教学大纲 第二章 汉英翻译基础知识一、教学目的与要求 了解文化的定义与分类;熟悉汉英翻译与文化的关系;掌握中英思维方式的差异;熟练 掌握汉英语言...


英汉互译教学大纲

教学大纲 课程名称课程类型总学时数开课专业任课教师 英汉互译 专业课 64 英语 航空 王艳梅 2017 年 3月 1 《英汉互译教学大纲 一、课程基本信息 课程名称:...


《英汉翻译》教学大纲

英汉翻译教学大纲 一、课程性质、地位和作用 《英汉翻译》 课程系英语教育专业第四学期开设的一门专业选修课, 属B (理论+实践)类,具有较强的实践性和实用...


《英汉笔译》教学大纲

《英汉笔译》教学大纲一、课程基本信息 中文名称:英汉笔译 英文名称: English-...强化学生 的翻译转化意识,夯实英汉翻译基础,并帮助他们结合主修专业的学习,瞄准自己...


英汉翻译教学大纲

英汉翻译课程教学大纲 英汉翻译课程教学大纲 翻译一、课程的目的和任务《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉和汉译英的一般规律和原则出...


英汉翻译教学大纲

英汉翻译课程教学大纲 一、课程基本情况与说明(一)课程代码:74050222 课程代码: (二)课程英文名称:English-Chinese Translation 课程英文名称: (三)课程中文名称...


《翻译》教学大纲

《翻译》教学大纲 课程名称: 《翻译》 课程编号:Z061272 学时:72 学分:4 ...翻译技巧学习:英汉翻译的难点 Unit 1, Lesson 3; 翻译理论学习:中国翻译史简介...

网站首页 | 网站地图
3986 3986.net
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com