3986.net
小网站 大容量 大智慧
当前位置:首页 >> 信息与通信 >>

归化、异化与句法结构差异在英汉翻译中的体现与运用


科 黑江   技信总  — 龙… — 科 教文 化 I 1 I  归化 、 异化 与句 法结构差异在英 汉翻译 中  的体现 与运用  寇 利平  ( 电子 科 技 大 学外 国语 学 院 , 川 成都 6 13 ) 四 17 1  摘 要: 以英 汉翻译 为例 , 先从宏观角度浅析了归化、 异化 策略在翻译 实践 中的运 用; 接着 , 译者 以英汉两种语 言在句法结构方面存在的差异为  切入点 , 结合 具体例子 , 分析 了两种语言的特点, 步探 索了其转换 时可 以实施的策略 , 初 以提 高译文的 可读性和质量。   关键词: 归化 ; 异化 ; 句法结构 ; 差异 ; 转换策略  1概 述  异化与归化是翻译研究 中处理文本差异的不  同策略。 面对一部作品辉者应该努力使译文在意思  上忠于原文I 保留原文的文化信息, 即在译文与原文  所渭‘ 化” 据旧译  异 指 文应尽量去适应、照顾原文中所传达的文化信息、   原文作者的写作风格原 文语体特色髁 留其 中的异  域文化因素。 归  ’ 而“ 则恰恰相反提倡译文应以目   标语为归宿强 调以目标语读者为中心, 译文符合 目   标语的表达习帆 原文的文化特色受目标语的文化  规约的限制。 由此可见两者的区别主要是在语言形  式和文化内容层面。 因此- 在具体的翻泽实践中摔者  既要考虑语言形式的选撬 又要考虑文化信窟的传  . 达' 以保证译文最大程度地“ 再现’ , 原文风貌。   2在翻译实践中异化、 归化策略的可能胜运用  翻泽的首要目的是传播异域文化。在翻译过  程中应 尽可能保留原文的“ 异国情调” 、 写作风格。   因此 在文化内容层面上, 建议采取以异化为主归化  为辅的翻译策略 以促进译文与原文在文化内容、 风  。 句中逻辑关系主要依靠显陛连 接手段来表示, 汉语  复杂; 汉语流水句多结 构精短松散。因此I 在英译汉  句子则注重隐隆匪贯, 以内在的逻辑关系来衔接。 因  时需 要先找到 英沿长句的主干部分, 化繁为简将其  此炭译  孺要将形合变意合从显性转换为隐  转化为汉语短句肫树状结构变成竹节结构再 视语  去掉 关联词 语。例如:   境需要适 当增删桐_信息使 汉语译文衔接通顺 自 父   1 .Ve ie i  O u lk   y h n   le O   a l   n c  s S   n i e a t i g e s   n e rh n t a  h  is mp c  fi mu tb     a v l u   x   h t e f ti a to     s e a I r eo s e - t r t   n p ne e   ta y h u . e ‘ n e a  n   o r   然 。 比如:   5 … .t  tp o   o r   g n o a a d t   o . o se   n b a d o d l  n   o g   gi i g d wn t e d k r a ,s e t h g wa ,wi   ld n   o   h   a ,b o d i n   ih y r l t h 另—方面为了让 目 标语渎者了解原文的各种  信息译文就不能完全照搬原语的语言模式。 因为英  汉 两种语 言隶 属于 不同的语 系, 语言结 构和 特征差  异较大若译文完全照搬原文的语言结构  可读性  及流畅度将大打折扣。 为保证原文信息全面而准确  的传递在 语言形式层面建 议采用

推荐相关:

“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把...傅译中采用归化翻译的内容从形式可以分为两个层次,词汇层 和句法结构层。词汇...


浅析翻译中的归化与异化_文学_高等教育_教育专区。浅析...尽可能传达译出语的文化差异,达到一种“文化 传真...故而运用归化法,使译文易读。 异化翻译更善于将原语...


文化语境下归化和异化在翻译中的运用_设计/艺术_人文社科_专业资料。最新英语专业...英汉视觉动词概念隐喻的对比研究 学习策略与听力理解 英汉被动结构对比研究 从认知...


归化和异化在电影字幕翻译中的运用_艺术_高等教育_教育专区。最新英语专业全英...中英书名翻译的对比 37 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study ...


异化与归化的角度谈中国菜名的翻译_文化/宗教_...讽刺手法的运用 英语系动词语义属性及句法行为研究 ...中英现代命名方式中文化差异的对比研究 95 试析《...


本文通过对比归化与异化的概念、特点等,讨论如 何运用两种翻译理论指导习语的翻译。 关键词:归化;异化;习语;翻译 一、文献综述 1.归化与异化理论的源起与发展 ...


探讨英汉互译实践中 语序归化与异化的选择及其依据。...尽 管就句法结构而言, 两者都体现出一定程度的顺序...英汉语复句在主从句先后顺序方面的差异,英译文自然...


方面的差异,英汉习惯用语在语言特点和结构上各有各自...熟 练把握中英文习惯用语翻译中的归化和异化问题,对...语用学主要运用语言运作的认知、社会文化因素形成...


运用异化归化,还可以运用异化与归化 相结合的翻译...的差异,而是在翻译中表达出这种 语言和文化的差异。...本文只是从英汉习语翻 译的这个小小平面上探讨了...


翻译中的归化和异化问题,对歇后语翻译方法的运用 ...方面的差别,使其语言在结构 特点、表达方式上存在...,而对其“异” 的体现就是反映其文化特点的异化。...

网站首页 | 网站地图
3986 3986.net
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com