3986.net
小网站 大容量 大智慧
当前位置:首页 >> 文学研究 >>

英汉句法对比与英汉翻译中的结构转换


维普资讯 http://www.cqvip.com 第2 7卷 第 8期  20 8 06年 月  湖南科技学院学报  J u n lo   o r a  fHun n U n v r iyofScen ea   gi e i   a   i e st    i c   nd En ne rng VO1   . NO.  27 8 Aug. 06 20   英 汉 句法 对 比与英 汉翻 译 中的结 构 转 换  伍小君  ( 湖南师范 大学 外 国语学院 ,湖南 长沙 40 1) 1 0 2  摘 要: 英汉 互译 的理论和技巧都是建立在英汉 两种语 言相差甚远这一点上。翻译 中大部分 问题 都起 源于两种语 言的差  异。英汉 句法对 比与英汉翻译 中的结构转换 的研 究可以把正确的还 是不正的翻译 ,自觉的、 不是 不 自觉的错误对 比转化 为  还 有 指导的正确 的对 比,掌握英 汉语 言形 式之 间的对应转换规律 ,从 而掌握翻译技 巧,提 高翻译质 量。   关键词:英 汉句法;结构 转换  中图分类号:H 1 .  359 一 文献标识码:A   文章编号:17— 2 9(0 6 80 7 -4 6 3 2 1 20 )0 — 19 0   主语 与主题 (u jc V。o i) s bet Stpc    I. I 补上适当的主语。汉语突出的是主题,主语并不重要, I   汉语有许多无主句 ,而英语句子必须有主语 ,如 :   4 今年比去上生产更多的粮食。T i ya w   i po ue . h  er ewl r c  s   l d   m r ga   a w  i l t e “ oe r nt n(ed  i h d)a   a 今年 是主题 ,生产粮食的  syr 施动者 ( 说话人)不言 自明。   T esek r h pae 总是以自己为主体,提 出一个话题然后就引进  行评述,这种从主体出发又隐去主体是汉语特有的句法结构。   语 言 类 型 学 家 把 英 语 归 入 注 重 主 语 的 语 言 ( bet s jc u   — po iet agae rm nn nug), 把 汉 语 归 入 注 重 主 题 的 语 言   l ( pc rmi n  nug ) t i— o n tl g ae,英语的主谓结构与汉语的主题述题  o p e a 结构是英汉语言重要差别之一 。   主语是对谓语而言,是句法学( na) s t 里的概念 ,是从词与  y x 词之间的语法结构关系角度说的。英语造句不可没有主语 ,即  使在没有词江意义的地方也要有个 i或t r作填空词把句子的  t he e I 拟人,将汉语主题语言译为英语主语 。 V   5 .这几年西欧的经济和工业不景气 。 h  t w ya  ae T ea    e s v  l f se rh wi e s d n  e o o c n d n u t a d p e s n n t s  a n e c n m  a  i d sr i i l e r s i  i we tr   o sen Eu o e  rp . 主干撑起来;主语和谓语表现为一种强制性的一致关系。   主题是述题而言,是语用学(r mac 里的概念,是从表达  pa ts g i) 的角度说的,汉语的主题句是一种把句首成分看作话题,再加以  评说的句型,即主题——评论( p — m n) t ic met oco 结构。  

推荐相关:

英汉句法构造的差异及其对翻译的启示

英汉句法构造的差异及其对翻译的启示 - 英汉句法结构的差异及其对翻译的启示 [摘要] 中西方思维模式的不同和英汉两种语言本身的差异导致了这 两种语言的句法结构...


基于英汉句法结构对比下的英语长句的翻译

基于英汉句法结构对比下的英语长句的翻译 - 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 基于英汉句法结构对比下的英语长句的翻译 作者:杨静怡 来源:《黑龙江教育学院学报...


常用英汉翻译技巧

常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法 常用英汉翻译技巧来源: 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会...


口笔译常用十大翻译技巧

常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法 口笔译常用十大翻译技巧英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异, 因此在进行英汉互译时必然会...


英汉翻译法6——增词法

需要增词,是因为英汉语的表达习惯不同,在英语 中不需要的字词在汉语中却需要...二.为了句法的需要而增词:由于两种语言句法结构的差异,在翻译时为了使 译文更加...


2007年考研英语·英译汉真题及解析

为汉语被动句,采用“被??”, “为??所??”的结构 如:Hitler was ...工作 【句法分析】本题考核的知识点是:形式主语 it、多重复合句、词性转换。 ...


2009年考研英语·英译汉真题及解析

句法分析】本题考核的知识点是被动语态、分割结构、定语从句、同位语。 【技巧补充】同位语的翻译,可以充当同位语的有名词、代词、介词短语、不定式等。同位语通常 ...


第五章 英译汉常用的方法和技巧(三)

第五章 英译汉常用的方法技巧(中)(一) 第一节 分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和句法是调整原文句子 的两种重要...


从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句...

《论读书》为例,从 词法、句法角度解析英汉语言的差异,以期对原作和译作有...所谓形合就是注重句子语法结构上的前后关 系,靠连词等组装各个部分,而意合则...

网站首页 | 网站地图
3986 3986.net
文档资料库内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com